And Then

pavement_quarantine-the-past_cover_2010

Let’s make this a quick one. Jolene here, wanted me to try this exercise. And so, I gave it a try. Can’t think of any poem so I went with Lang Leav’s And Then because Pavement has a song with the same title. I also remember that one joke in that stoner movie Dude, Where’s My Car? around the time Ashton Kutcher and Sean William Scott “Stiffler” were probably the “coolest” dudes around. And then… here’s what I assembled. Not sure if I broke some rules. Maybe I did. Maybe, I’d add one or two more poems later, maybe one from Bukowski. Maybe not. Update: Maybe yes. I added two more poems, one is Lang Leav’s “Wishing Stars,” (which I find more challenging/fun to translate) and one is from Bukowski. 

 

And Then
by Lang Leav

I always thought the words, and then, were a prelude
To something wonderful. Like seeing a ship come in
Or finding a note in your letterbox, when you weren’t
Expecting one. That swift, surprising transition from
Nothing to everything.

           And then.

Two little words that hold a world of promise.

          And then, the light pierced through the dark,
Forbidding sky, and the rain stopped falling.

          And then I met you.

Tapos

Ang alam ko’y, ang salitang, tapos, ay laging sinusundan
Ng mga bagay na mahiwaga. Ang makakita ng padaong na barko
O kaya’y makatanggap ng isang sulat nang di mo
Inaasahan. Na para bang sa isang iglap, ang dating wala
Ay biglang nandiyan.

           Tapos.

Isang salitang nagkakaban sa isang daigdig ng mga pangarap.

           Tapos, biglang pinunit ng liwanag ang maitim na ulap,
Ang nagbabadyang langit, at tumigil ang pagpatak ng ulan.

           Tapos, nakilala kita.

 

Bulalakaw

Hinahanap pa rin kita
sa gitna ng maraming tao,
sa malawak na parang
sa ulap sa kalangitan.

Sa mga ilaw sa ciudad
sa mga kotseng nagdaraan,
sa liko-likong daan
at mga bulalakaw.

Naisip ko, nasaan
ka na kaya ngayon,
matagal ko nang ‘di nagawang
sambitin ang pangalan mo.

At mas matagal pa mula nang
sabihin kong ikaw’y akin—
lumipas na ang panahon
para sa’tin.

Pero nasanay na ako
nang wala ka,
di ko na alintana—
kahit papa’no, ibig pa rin kita.

 

Friendly Advice To Lot Of Young Man

Go to Tibet
Ride a camel.
Read the bible.
Dye your shoes blue.
Grow a beard.
Circle the world in a paper canoe.
Subscribe to The Saturday Evening Post.
Chew on the left side of your mouth only.
Marry a woman with one leg and shave with a straight razor.
And carve your name in her arm.

Brush your teeth with gasoline.
Sleep all day and climb trees at night.
Be a monk and drink buckshot and beer.
Hold your head under water and play the violin.
Do a belly dance before pink candles.
Kill your dog.
Run for mayor.
Live in a barrel.
Break your head with a hatchet.
Plant tulips in the rain.

But don’t write poetry.

Mga Munting Payo Para sa Mga Kabataang Lalaki

Magtungo ka sa Tibet
Sumakay sa camel.
Mabasa ng bible.
I-joebush ang sapatos.
Magpahaba ng balbas.
Ikutin ang mundo sakay ng bangkang papel.
Magsubscribe sa The Saturday Evening Post.
Ngumuya sa kaliwang bahagi lamang ng ‘yong bibig.
Magpakasal ka sa babaeng may iisang paa at mag-ahit gamit ang labaha.
At iukit ang pangalan mo sa kanyang braso.

Magsipilyo ka gamit ay gasolina.
Matulog maghapon at umakyat sa mga puno sa gabi.
Maging isang monghe at uminom ng buckshot at beer.
Ilubog ang ‘yong ulo sa tubig at tumugtog ng violin.
Mag belly dancing sa harap ng mga kandilang pink.
Patayin ang alaga mong aso.
Tumakbo ka sa pagka-alkalde.
Mamuhay sa loob ng isang barrel.
Biyakin ang ‘yong ulo gamit ang palakol.
Magtanim ka ng tulips sa ulan.

Pero huwag kang susulat ng tula.

3 thoughts on “And Then

  1. Sino si Jolene?? Hay nako, rAdish, grabe ka! Kita mo o, nage-effort talaga ako sa capital A ng pangalan mo, tapos ikaw…? Hahahaha charot lang. 😂

    Ang angas nito! Na-realize ko na mali pala ‘yung translation ko sa “ship coming in” haha. Tsaka mas gusto ko na “tapos” lang ang translation ng “and then” — mas akma sa kung paano talaga tayo magsalita. Isunod mo ‘yung Bukowski poems please! Mas gamay mo talaga ‘yung gan’un e, ‘yung kaswal na litanya in verse form. Dali na please! Hehehe. 😀

    Like

  2. So today I learned na “joebush” pala ang “jubus.” Mind. Blown. Hahaha. 🙂

    Ang gaganda ng salin! 🙂 Nakakatuwa magpraktis sa translation ‘no? More! More! Hehehe. 😀

    Liked by 1 person

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.